Poème en partage

Poupée mécanique, un poème de Dahlia Ravikovitch

Poupée mécanique, un poème de Dahlia Ravikovitch

Voici un poème de la poétesse israélienne Dahlia Ravikovitch (1936-2005), « Poupée Mécanique » publié dans l’excellente anthologie établie par Esther Orner,  Chacune a un nom, Femmes et artistes d’Israël, parue aux Editions Caractères en 2008. Cette nuit-là, j’étais une poupée mécanique, je me tournais à droite, à gauche, et en tous sens. Je tombai face contre(…)

Brisures de Pnina Amit

Ce poème de la poétesse israélienne Pnina Amit traduit par Esther Orner a été publié dans le n° 8 de la revue Continuum, la revue des Ecrivains israéliens de langue française. La poétesse Pnina Amit vient de recevoir le prix de l’association des Ecrivains israéliens pour le recueil dont est tiré ce poème, Shvarim, שברים(…)

Poème en partage: L’avenue de Yaël Globerman

Yaël Globerman est une poétesse israélienne que j’ai découvert grâce à Esther Orner et son anthologie « Chacune a un nom » édité aux Éditions Caractères. Ce poème avait aussi été repris dans le Continuum n°6 consacré à Tel Aviv. Il m’émeut particulièrement. L ‘AVENUE  Dans l’avenue du Roi David de vieux partisans s’étalent sur des bancs comme(…)

La gare de Malines

La caserne Dossin à Malines fut le lieu de rassemblement avant la déportation vers Auschwitz des Juifs de Belgique. Je vous propose dans ma rubrique Poème en partage, ce poème écrit en hébreu par Noah Stern (1912-1960). La gare de Malines Ainsi te verrai-je toujours Malines: Des rangées de lampadaires dans la brume (lumière blafarde tombée(…)

tu cours vers l’après

C’est sûrement l’air du temps mais je me suis sentie en résonance avec ce poème « tu cours vers l’après » de Marlena Braester.  Le voici donc dans ma catégorie: Poème en partage Marlena Braester écrit en français en Israël alors que sa langue maternelle est le roumain. Elle traduit  de l’hébreu vers le français notamment Ronny(…)