Rachel Samoul

Nous vivrons, un poème d’Avraham Halfi

Nous vivrons, un poème d’Avraham Halfi

En ces temps difficiles, peut-être que la poésie peut nous aider à lutter contre les ténèbres.  Nous vivrons La vie est perdue, perdue et nous vivrons. Et nous vivrons, moquons-nous de la mort. Nous vivrons, courageux,  nos bras entrelacés, noués dans la Gloire et la Splendeur de l’immortalité.   Respirons. Oui, respirons avec rage, nous vivrons même(…)

Mes années moyenâgeuses, un poème de Rita Kogan traduit de l’hébreu

Mes années moyenâgeuses, un poème de Rita Kogan traduit de l’hébreu

Dans le cadre de la rubrique Poème en partage, Esther Orner et moi avons traduit un deuxième poème de Rita Kogan issu de son recueil מחלה יבשה, Mal de terre.  Rita Kogan est née en Russie en 1976 et a immigré en Israël avec sa mère à l’âge de 14 ans. Mes années moyenâgeuses Miettes de l’étrangère que(…)

Fossile, des poèmes de Yael Ben-Zvi Morad traduits en français

Fossile, des poèmes de Yael Ben-Zvi Morad traduits en français

Dr. Yael Ben-Zvi Morad est une spécialiste de la culture israélienne et palestinienne. Elle a terminé un post-doctorat au Centre Vidal Sassoon pour l’étude de l’antisémitisme à l’Université hébraïque de Jérusalem. En 2017, elle a été chercheuse invitée à l’Institut Dobnow d’études juives de Leipzig, en Allemagne. Elle est l’auteur des livres « Patricide: Gender and(…)

La solitude du Président

La solitude du Président

La solitude du Président Bien installé dans son fauteuil, le Président rêvassait tout en plongeant ses doigts boudinés dans un pot de crème de marrons largement entamé. A ses pieds, traînaient, épars, des tubes de lait concentré à moitié pressés, des peaux de bananes et des verres au fond desquels s’était coagulé du lait de(…)