Esther Orner

Mes années moyenâgeuses, un poème de Rita Kogan traduit de l’hébreu

Mes années moyenâgeuses, un poème de Rita Kogan traduit de l’hébreu

Dans le cadre de la rubrique Poème en partage, Esther Orner et moi avons traduit un deuxième poème de Rita Kogan issu de son recueil מחלה יבשה, Mal de terre.  Rita Kogan est née en Russie en 1976 et a immigré en Israël avec sa mère à l’âge de 14 ans. Mes années moyenâgeuses Miettes de l’étrangère que(…)

Fossile, des poèmes de Yael Ben-Zvi Morad traduits en français

Fossile, des poèmes de Yael Ben-Zvi Morad traduits en français

Dr. Yael Ben-Zvi Morad est une spécialiste de la culture israélienne et palestinienne. Elle a terminé un post-doctorat au Centre Vidal Sassoon pour l’étude de l’antisémitisme à l’Université hébraïque de Jérusalem. En 2017, elle a été chercheuse invitée à l’Institut Dobnow d’études juives de Leipzig, en Allemagne. Elle est l’auteur des livres « Patricide: Gender and(…)

Quand tu écouteras cette chanson, Lola Lafon

Quand tu écouteras cette chanson, Lola Lafon

Nous retrouvons avec plaisir la chronique littéraire d’Esther Orner. Quand tu écouteras cette chanson, Lola Lafon Editions Stock dans la collection – Ma nuit au musée. Très souvent, quand je termine de lire un livre et surtout quand j’essaye de le relire, je me dis qu’il ne me serait rien arrivé si je ne l’avais(…)

Madame Curie par Eve Curie lu par Esther Orner

Madame Curie par Eve Curie lu par Esther Orner

Esther Orner nous livre sa chronique sur le livre Madame Curie, Eve Curie, Editions Gallimard, 1938. C’est un extrait de son tapuscrit : La lectrice de Soi – 2003-2005 Une biographie ? Dès les premières pages je savais que j’allais lire un roman comme ceux qu’on lit, adolescents. Comment n’en avais-je jamais entendu parler ?(…)