Nouvelle édition bilingue hébreu-français de la Bible Chouraqui

WhatsAppEmailPrintPartagez

 

entete-couv

Les éditions Elkana présentent une nouvelle édition de la Bible Chouraqui, une édition bilingue commentée, établie par Cyril Aslanov et Francis Meïr, dont le premier volume de la série : « Entête – Béréchit » (Genèse) vient de paraître.

Ce sera ma contribution…. 

Ce qui restera de ma traduction : c’est que pour la première fois, Elohim a son vrai nom : qui désigne l’Etre. Ma traduction introduit le respect du Nom. C’est la première fois depuis 2000 ans. Cela mettra des années à s’imposer, mais ce sera ma contribution. 

André Chouraqui – 1917-2007

André Chouraqui, né en 1917 à Aïn-Témouchent (Algérie), est mort à Jérusalem. Grand résistant, écrivain, traducteur, homme politique, il a consacré sa vie au rapprochement des peuples et des religions. Dès 1974, il traduit en français successivement la Bible, le Nouveau Testament et le Coran, toujours en quête du substrat commun à ces livres révélés. Sa traduction de la Bible fut un évènement éditorial salué tant par le monde de la critique que par le grand public.

La traduction d’André Chouraqui se rapproche au plus près du texte original hébreu. Elle bouscule les images, les formules convenues, pour dégager les rythmes et la puissance du message à l’œuvre dans le texte d’origine. La médaille d’or du Prix de la Langue française a couronné ce travail exceptionnel.

Mardi 10 Novembre 2015 à 18h30 Rencontre animée par Cyril Aslanov et Francis Meïr à la librairie Vice-Versa à Jérusalem

1 rue Shim’on Ben Shatah
94147 Jerusalem, Israel

02-624-4412