Atelier d’écriture de blog à l’Institut français de Tel Aviv

Share

L’Institut français de Tel Aviv propose pour commencer l’année 2010 de manière créative, cinq ateliers d’écriture:

Atelier de traduction,  poésie et traduction de la poésie, l’art de construire des histoires pour le théâtre ou le cinéma, les secrets de la traduction BD et de la littérature enfantine et un atelier d’écriture de blog.

Je suis très heureuse d’animer cet atelier d’écriture de blog, je veux dire…Kef Israel est très heureux de participer à cette aventure. C’est l’un des sujets que nous aborderons, faut-il devenir son blog? Comment employer le je? Comment se créer une identité en ligne?

IMG_2765

Voici le programme complet:

Oser écrire ! Oser traduire !

Ensemble…

Au 7 boulevard Rothschild

‘Les rencontres de la mezzanine’

Première session : Janvier-Février-Mars 2009

Institut français de Tel-Aviv

J’ai entrepris de délicieux voyages, embarqué sur un mot… Honoré de Balzac

Le voyageur est devenu célèbre et c’est à nous que revient de prendre le large pour atteindre les rivages de nos propres mots.

Médiateur par excellence entre la langue française et la langue hébraïque, l’Institut français, vous invite à plonger sans réserve en écriture :

De l’écriture d’un blog à la traduction des chefs d’œuvres de la littérature française, du lundi au vendredi, cinq ateliers vous sont proposés :

  • Comment faire renaître un texte littéraire dans une autre langue ?

Atelier de traduction

Animé par Irit Akrabi, traductrice de Stendhal, Rousseau, Alexandre Dumas, Georges Perec, ‘Esther Orner, …

Quels sont les défis à relever lorsqu’il s’agit de transmettre d’une langue à l’autre non seulement le sens de l’œuvre originale mais aussi son style, son rythme, sa respiration.

L’atelier s’appuiera sur des textes issus des œuvres de Maupassant, A. Daudet, Stendhal, Camus, Modiano et Le Clézio.

Lundi de 18.00 à 19.30         Ouverture : le lundi 4 janvier

  • Poésie et traduction de la poésie

Atelier d’écriture et de traduction

Animé par Marléna Braester, poétesse et traductrice de Paul Celan, Henri Meschonnic, Rony Someck…

Vous serez entraînés dans les secrets de la création poétique, entre « l’atelier du poète » et « l ’atelier du traducteur » – Connaissance de la traduction de la Bible et des Psaumes par Henri Meschonnic. Séances spéciales avec la participation des poètes Ronny Someck, Rafi Weirchert, Raquel Chalfi.

Mardi de 18.00 à 19.30         Ouverture : le mardi 5 janvier

  • Ecriture de blog

Atelier d’écriture

Animé par Rachel Samoul, écrivain et créatrice du blog Kefisrael.com

Invitation à vous exercer à cette écriture ludique et fragmentaire, entre journalisme et journal intime pour découvrir VOTRE propre style et participer ainsi à la grande conversation qui se déroule sur Internet.

Mercredi de 18.00 à 19.30                        Ouverture : le mercredi 6 janvier

  • L’art de construire des histoires pour le théâtre ou pour le cinéma

Atelier d’écriture

Animé par Stéphane Kerber, université de Tel-Aviv, spécialiste de Marivaux

Vous découvrirez les règles de la dramaturgie : l’art de construire des histoires pour le théâtre et pour le cinéma : l’invention d’un personnage, la progression d’une histoire, le choix du drame ou de la comédie. A partir de créations variées puisées chez Molière, Hitchcock, Ibsen ou Francis Weber.

Jeudi de 18.00 à 19.30                        Ouverture : le jeudi 7 janvier

  • Bulles et billes – les secrets de la traduction BD et de la littérature enfantine

Atelier de traduction

Animé par Dorit Dalioth, traductrice d’Astérix, Tintin, Titeuf, Charles Berbérian entre autres

Qu’ont-ils de commun ? Un langage qui parle du cœur, des mots qui font rire, un regard innocent mais pénétrant…

Vous goûterez un peu de la potion magique d’Astérix, rirez avec les amis de Titeuf, plongerez dans les contes et histoires de votre enfance – Invités : les célèbres Bédéistes Ouri Fink et Chaï Sharka.

Vendredi de 10.00 à 11.30                        Ouverture : le vendredi 8 janvier

Les ateliers comportent 12 rencontres à raison d’une fois par semaine.

Nombre de places par atelier limité – ouverture de l’atelier à partir de 6 inscrits –

Connaissance de l’hébreu conseillée dans les ateliers de traduction.

Chaque atelier se tiendra sur la mezzanine de la médiathèque

Tarif : 900 nis (possibilité en 3 versements)

Réduction de 10% pour les membres de la médiathèque

Inscription obligatoire pour toute participation

Renseignement et inscription : 03-796 80 00/02/03

lamediatheque@ambfr-il.org

     
Share