About Rachel Samoul

Rachel Samoul est née à Aix-en-Provence, originaire d’une famille d’Aïn-Temouchent (Algérie). Elle a vécu de 1998 à 2008 à Bruxelles où elle était responsable de la promotion de la culture israélienne à l’Ambassade d’Israël en Belgique et au Luxembourg. Depuis août 2008, elle est de retour à Tel Aviv. Elle a écrit pour l’Arche. Elle a fait partie du comité de rédaction de Continuum, la revue des écrivains israéliens de langue française. « Bouquet de coriandre » (2007) aux Editions Complexe est son premier livre publié.

Posts by Rachel Samoul:

Sans carte de visite, Yaara Ben-David

Sans carte de visite, Yaara Ben-David

Esther Orner et moi-même continuons notre nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre troisième traduction de ce que j’espère deviendra un rendez-vous bimensuel. Il s’agit de בלי כרטיס ביקור, Sans carte de visite, un poème tiré du recueil de Yaara Ben-David איזון שביר, Izoun Shavir traduit en anglais,(…)

Les enfants d’Auschwitz, René-Louis Lafforgue

Les enfants d’Auschwitz, René-Louis Lafforgue

Je dois avouer que je n’avais jamais entendu parler ni du chanteur ni de la chanson. Je remercie Yaïr Biran qui me l’a fait connaître. René-Louis Lafforgue (1928-1967) est un chanteur auteur-compositeur, acteur d’origine espagnol. René-Louis Lafforgue est le 467e dans Je me souviens de Georges Perec. Les enfants d’Auschwitz est une chanson de 1966. La(…)

Henriette Cohen, rescapée des camps aurait eu 102 ans ce 17 août 2019

Henriette Cohen, rescapée des camps aurait eu 102 ans ce 17 août 2019

J’ai reçu cet émouvant témoignage par mail. Henriette Cohen, rescapée des camps aurait eu 102 ans ce 17 août 2019. Elle est morte le 24 juin 2019. Que son souvenir soit source de bénédiction. Vivant à Marseille, elle a témoigné contre l’horreur et l’oubli après avoir vécu les camps d’Auschwitz et Bergen-Belsen. Françine Mayran, peintre, psychiatre et expert(…)

Le début de l’été, Maya Bejerano

Le début de l’été, Maya Bejerano

Esther Orner et moi-même continuons notre nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre deuxième traduction de ce que j’espère deviendra un rendez-vous bimensuel : ראשית הקיץ, un poème inédit en hébreu de la poétesse Maya Bejerano. Le début de l’été A Dorine Après le bon repas préparé par(…)

Dvir et Uri

Dvir et Uri

Dans le monde virtuel, un colon a été assassiné en allant acheter un livre d’un écrivain de gauche. Le monde virtuel a un dogme bien établi : le colon est coupable de son propre meurtre parce que c’est un occupant. Ou alternativement l’écrivain gauchiste est coupable d’avoir justifié indirectement le terrorisme contre le colon. Dans(…)