Alerte sanglante dans Israël

Ce matin, je me suis réveillée toute étonnée qu’il n’y ait pas eu d’alerte pendant la nuit et d’avoir pu dormir quelques heures d’affilée. A Tel Aviv, la nuit a été calme mais ça n’a pas été le cas dans le Sud. Le Hamas a pilonné presque sans interruption les localités près de la frontière […]

Alerte rouge sur Israël

Voilà c’est reparti comme en 14. Comme en 2014. Alors j’avais écrit un journal : La vie quotidienne sous les missiles. Mais là j’ai du mal à écrire. Pour écrire, il faut être capable de se concentrer, de fixer son attention, de prendre du recul. Et là on est tellement dans l’instant, les événements s’enchaînant […]

Erev shel Shoshanim, une chanson israélienne à l’incroyable destin

Erev shel Shoshanim ערב של שושנים est une chanson d’amour israélienne. Moshe Dor a écrit les paroles et Yosef Hadar, la musique. La chanson a d’abord été enregistrée en 1957 par Yaffa Yarkoni et un an plus tard, en 1958 par les Dudaïm. La version du duo devint la plus populaire. C’est une chanson qui […]

#Poèmes pour Yehoram [des gens, qui reviennent de la mer]

#Poèmes pour Yehoram est poème de Rita Kogan faisant partie du recueil  רישיון לשגיאות כתיב, Permis d’écrire avec des fautes traduit de l’hébreu au français par Esther Orner et Rachel Samoul. #Poèmes pour Yehoram [des gens, qui reviennent de la mer] Facile de reconnaître les gens qui reviennent de la mer. Ils sont fatigués, enivrés de […]

L’amour de Jérusalem, Yehuda Amichaï

Un poème de Yehuda Amichaï (1924-2000) traduit par Michel Eckhard Elial L’Amour de Jérusalem Il y a une rue où l’on ne vend que viande rouge et une rue où l’on ne vend qu’habits et parfums. Il y a des jours où je ne vois qu’êtres jeunes et beaux, et des jours où je ne […]

#Poésiemigratoire, un poème de Rita Kogan

Esther Orner et moi reprenons nos traductions de poèmes de l’hébreu au français. Cette fois-ci un poème de Rita Kogan issu de son recueil רישיון לשגיאות כתיב, Permis d’écrire avec des fautes Rita Kogan est née en Russie en 1976 et a immigré en Israël avec sa mère à l’âge de 14 ans. #Poésiemigratoire [Autodéfinition] […]

81e Congrès des Psychanalystes de langue française

Je relaie ici l’annonce du 81e Congrès des Psychanalystes de Langue Française avec de nombreux intervenants israéliens : Viviane Chetrit-Vatine, Michel Granek, Avraham B. Yehoshua, Amos Gitaï, Elie Barnavi, Daniel Zajfman, Daniel Epstein, Yolanda Gampel Et aussi une traduction simultanée en hébreu. 81ème CPLF 2021 en visioconférence quadrilingue Congrès des Psychanalystes de Langue Française La Société […]