Et je savais que la mer aussi était un Lieu, Hava Pinhas-Cohen

Esther Orner et moi-même continuons notre nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre quatrième traduction de ce qui semble devenir un rendez-vous bimensuel. Il s’agit de Et je savais que la mer aussi était un lieu , un poème de Hava Pinhas-Cohen tiré du recueil הגנן, הכלבתא […]
Sans carte de visite, Yaara Ben-David

Esther Orner et moi-même continuons notre nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre troisième traduction de ce que j’espère deviendra un rendez-vous bimensuel. Il s’agit de בלי כרטיס ביקור, Sans carte de visite, un poème tiré du recueil de Yaara Ben-David איזון שביר, Izoun Shavir traduit en anglais, […]
Le début de l’été, Maya Bejerano

Esther Orner et moi-même continuons notre nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre deuxième traduction de ce que j’espère deviendra un rendez-vous bimensuel : ראשית הקיץ, un poème inédit en hébreu de la poétesse Maya Bejerano. Le début de l’été A Dorine Après le bon repas préparé par […]
Une maison, un poème de Tehila Hakimi

Esther Orner et moi-même nous lançons dans une nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Nous débutons ce que j’espère deviendra un rendez-vous bimensuel par la traduction de בית de Tehila Hakimi, qui est poétesse, écrivaine et ingénieure ! Ce poème a été publié en hébreu dans le journal […]
Poème pour Nehama Rivlin

Ce poème pour Nehama Rivlin a été repris le jour de sa mort le 4 juin 2019 sur la page Facebook du Président de l’Etat D’Israël Reuven Rubi Rivlin, en hébreu bien sûr. Il m’a touchée et j’ai demandé à Esther Orner de le traduire en français. Une façon de rendre hommage à cette femme […]
Oh ! Pourquoi te cacher ? – Victor Hugo

Aux détours d’une recherche chez mon ami Google, j’ai découvert « Oh ! Pourquoi te cacher ? « ce poème de Victor Hugo, qui fait partie du recueil « Les feuilles d’automne » publié en juin 1830. Je le partage avec vous. En le lisant, vous découvrirez qu’il a tout de même un lien avec les sujets habituellement traités […]
Préface en prose, Benjamin Fondane

La semaine dernière, j’ai trouvé par hasard chez le bouquiniste Pollak rue King George à Tel Aviv un recueil de poèmes de Benjamin Fondane, « Le mal des fantômes », aux éditions Plasma, 1980. Le magasin de livres d’occasion et de cartes anciennes Pollak a été fondé en 1899 non pas à Tel Aviv qui n’existait pas encore […]