Claude Vigée, La Descente des corps (Yom Kippour 5752)

Ce poème de Claude Vigée (3 janvier 1921 – 2 octobre 2020) a été publié dans le n°2, 2003-2004,  de la revue Continuum, la revue des Ecrivains Israéliens de langue française. La Descente des corps (Yom Kippour 5752*) Quand je serais couché le front contre la pierre demain sur les dalles de la maison de […]

La Synagogue, un poème de Guillaume Apollinaire

La Synagogue est un poème de Guillaume Apollinaire qui évoque Souccot. Il fait partie des Rhénanes dans Alcools, 1913 La Synagogue Ottomar Scholem et Abraham Lœweren Coiffés de feutres verts le matin du sabbat Vont à la synagogue en longeant le Rhin Et les coteaux où les vignes rougissent là-bas Ils se disputent et crient des choses qu’on […]

Booz endormi, Victor Hugo

A l’approche de la fête de Shavouot durant laquelle on lit le Livre de Ruth, מגילת רות, j’ai eu envie de partager avec vous, ce magnifique poème de Victor Hugo tiré de « La légende des siècles »  Booz s’était couché, de fatigue accablé ; Il avait tout le jour travaillé dans son aire, Puis avait fait […]

Paul Celan, rien de plus noir que le matin lumineux du souvenir

  « Rien de plus noir que le matin lumineux du souvenir », Paul Celan cité par Andrei Corbea dans le Continuum n°6 et signalé par Esther Orner. Le 20 avril 1970, Paul Celan met fin à ses jours. Cette année, cinquante après, au temps du Corona, j’étais devant la télé à Tel Aviv à regarder pour […]

Efrat Mishori, Où en sommes-nous ?

Esther Orner et moi-même reprenons, après une longue interruption, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre sixième traduction. Il s’agit de « Où en sommes-nous ? », עד היכן הגענו un poème d’Efrat Mishori tiré de son sixième recueil publié en 2019 : אישה נשואה ושירים בודדים, Femme mariée […]

Existe-t-il, Nurit Zarchi

            Esther Orner et moi-même reprenons, après les fêtes, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre cinquième traduction. Il s’agit de « Existe-t-il »,  מה יש un poème de Nurit Zarchi tiré du recueil L’âme est l’Afrique הנפש היא אפריקה. Nurit Zarchi est né à Jérusalem en octobre 1941 et a […]

Combien de départs, Marlena Braester

Ce poème de Marlena Braester est paru dans le n°14 de la revue des écrivains israéliens de langue française, Continuum consacré au 70e anniversaire de l’Etat d’Israël. combien de départs dans un départ un mot s’ouvre dans un motdes pas comme des lettres à la porte du livre      ouvert dans un autre livre ouvert des pas […]