Poème en partage : Laissez-moi le temps d’Esther Raab
Lors de ma dernière promenade pour mon projet: Tel Aviv, en marchant, en écrivant, je suis passée devant une maison au n° 8 de la rue Zalman Shneor où était apposée une plaque signifiant que la poétesse israélienne Esther Raab (1894 -1981), la première femme poète née en Israël, avait habité là. Je me suis souvenue l’avoir découverte grâce à mon amie Esther Orner et son anthologie “Chacune a un nom” édité aux Éditions Caractères.
Voici donc dans le cadre de la rubrique Poème en partage :
Laissez-moi le temps
Laissez-moi le temps de mourir
à travers toutes les guerres
Laissez-moi le temps
de consumer tous les désastres
et de garder un peu d’azur
sous mes paupières –
Laissez-moi le temps –
de mourir ;
au gré du créateur –
selon sa volonté
n’amassez pas de roches sur mon coeur
car il est –
le dernier son
dans la mer de cendre
que vous avez amassée sur moi.
Esther Raab
Traduction de l’hébreu : Marlena Braester
Pour lire un autre poème d’Esther Raab
Esther Orner
Avr 24, 2014 @ 10:08:26
Merci de me remettre en mémoire ce beau poème.