Mon amie Nathalie m’a prêté  Le pigeon voyageur de Meïr Shalev, publié aux Editions des deux terres, en avril 2009 et traduit par Katherine Werchowski. Il était sorti en Israël en 2006 sous le titre יונה ונער, Le pigeon et l’adolescent

https://www.images-chapitre.com/ima2/original/512/21884512_3414419.jpg


C’est une réflexion sur la notion de foyer, sur ce qu’est une maison.

יונת דואר, yonat hadoar, le pigeon de la poste en hébreu, le pigeon voyageur en français, homing pigeon en anglais. Trois langues et pour chacune, l’accent est mis sur des notions différentes, l’hébreu privilégie la fonction, le pigeon fait office de facteur;  le français, la notion de déplacement et l’anglais le fait que ce pigeon ne sait faire qu’une chose, retrouver sa maison, en l’occurrence son pigeonnier.

Le livre a été un véritable best-seller en Israël, il s’est vendu à 100 000 exemplaires.

Deux histoires distinctes au début se rejoignent à la fin. Une histoire d’amour entre deux jeunes adolescents, tous les deux colombophiles en 1948, elle au zoo de Tel Aviv, lui dans un kibbutz qui se font des déclarations par pigeon interposé, se mêle à l’histoire du narrateur, elle-même construite sur plusieurs plans, son présent de guide spécialisé dans l’accompagnement d’ornithologues et des réminiscences d’un passé lointain, ses souvenirs d’enfance, son passage de Tel Aviv à Jérusalem, et d’un passé plus proche,  la perte de sa mère qui lui a enjoint avant sa mort de se trouver une maison.

Il semble que Meir Shalev explore, avec talent, le symbole du pigeon voyageur dans les trois langues.

Un petit extrait:

Parfois, avec mes yeux sombres et rapprochés, mon désir d’errance et ma peur des voyages, mon recours à la prière et ma crainte en même temps qu’elle ne soit exaucée, j’ai le sentiment d’être le seul Juif de la famille.

Un excellent livre pour les voyages!

9 Responses

  1. J’ai compris.
    Je disais donc que tu me donnais envie de lire ce livre et que je m’inscrivais sur liste d’attente, à moins que je me donne la peine de le lire en hébreu et pas en voyage, mais sous mon « Mazgan » (la clime), manière à moi de voyager en été en attendant la première pluie.

  2. je l’ai trouve chez Payot a lausanne.je le lirais dans l’avion en rentrant a la maison pour les fetes de Tichri.je me suis forcee a le planquer dans un sac car je l’ai un peu feuillete.j’aurais bien continue…

  3. Je suis très heureuse et très fière de faire ma grande entrée sur ton blog !
    Et oui, un très beau livre qui pour moi est arrivé juste au bon moment dans ma vie.

  4. Tamara et moi-même avons adoré le « pigeon voyageur », nous l’avons présenté hier sur radio-judaïca. Dès que l’émission sera enligne je te l’envoie.
    Toujours heureuse d’avoir de tes nouvelles, Mich

  5. Merci Micheline, je serai heureuse d’avoir votre opinion à toutes les deux. Une sorte de salon de lecture virtuelle!

  6. le présentation du  » pigeon voyageur » est en ligne:
    brouillon de culture. com
    ce qui est toujours fascinant c’est que Tamara et moi nous ne nous concertons jamais avant la présentation et que nous sélection quasi à chaque fois les même passages, bien à toi, Mi
    ( j’ai envoyé l’émission aux 2 adresses que j’avais ..)

  7. Bonjour Rachel,

    Est ce que tu sais ou est ce que je pourrais acheter ce livre a Tel Aviv?
    Merci
    Clement

  8. @Clément, je pense que tu peux le trouver à la librairie française sur Kikar Masarik, Shana tova

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *