« Ne me quitte pas » : cinq interprétations en hébreu

Ne me quitte pas a été écrite en 1959 par Jacques Brel ( .

Voici  CINQ différentes interprétations en hébreu de cette magnifique chanson :

  1. En 1992, Yossi Banaï l’interprète dans une traduction de Naomi Shemer : « אל תלכי מכאן »

2.  En 2009, Shlomi Shaban dans une traduction de Dory Manor « אל תלכי עכשיו »

3. En 2010, Diana Golbi dans une traduction de Barak Feldman אם תלך מכאן

https://youtu.be/3imrtVsQciY

4. En 2011, Miri Messika, de nouveau dans une traduction de Naomi Shemer

5. En 2017, David D’Or avec le Jerusalem Orchestra Est-Ouest d’après un arrangement musical de Faudel.

Et pour finir la version originale, Jacques Brel sous-titré en hébreu :

En 2017, le Théâtre de Beer Sheva a monté une comédie musicale avec le titre Ne me quitte pas

J’ai retrouvé aussi l’interprétation du marchand de café-chanteur d’opéra dans le Kerem Hateimanim à Tel Aviv, prés du Shouk HaCarmel