littérature

tu cours vers l’après

C’est sûrement l’air du temps mais je me suis sentie en résonance avec ce poème « tu cours vers l’après » de Marlena Braester.  Le voici donc dans ma catégorie: Poème en partage Marlena Braester écrit en français en Israël alors que sa langue maternelle est le roumain. Elle traduit  de l’hébreu vers le français notamment Ronny(…)

Impasse de la Providence de Shmuel T. Meyer

Je viens de terminer le nouveau recueil de nouvelles de Shmuel T. Meyer, Impasse de la providence publié chez Gallimard.  Shmuel T. Meyer me donne l’impression d’écrire l’hébreu en français. C’est court, c’est précis, c’est fort, c’est impoli, c’est efficace et il y a les  petits détails qui font la vie en Israël, de la(…)

En français, en hébreu, en yiddish?

Dans le cadre du Billet de l’invité, j’accueille Gadi Golan qui m’a été recommandé par Esther Orner. « … un bon écrivain n’écrit pas dans une langue acquise mais dans celle de son enfance »  Bashevis Singer cité par Philip Roth dans Parlons travail. Le mot de la fin Est-ce la langue d’enfance, ne serait-ce pas l’enfance(…)

Kaddish contre les ténèbres

Ainsi l’homme au Kaddish a une mission. Il élève la voix contre les ténèbres, contre le néant. Cela aussi est de l’humanisme, avec ou sans Dieu. Léon Wieseltier Le Kaddish est l’une des prières centrales de la liturgie juive, une prière en araméen et non en hébreu. Paradoxalement, aucune allusion à la mort ni aux(…)

Le Lièvre de Patagonie en hébreu

Le Lièvre de Patagonie de Claude Lanzmann vient de sortir en hébreu aux éditions Keter,  הארנב מפטגוניה. C’est un livre comme une épopée. « La guillotine – plus généralement la peine capitale et les différents modes d’administration de la mort – aura été la grande affaire de ma vie. » Ainsi commence le livre et les premières(…)