La culture dans tous ses états

Cinq chansons israéliennes nostalgiques en hommage à Igal Bashan

Cinq chansons israéliennes nostalgiques en hommage à Igal Bashan

Le chanteur israélien Igal Bashan s’est donné la mort le 9 décembre 2018. Il avait 68 ans. Il avait commencé sa carrière très jeune, avait fait son service militaire dans un groupe musical de l’armée et de 1970 à 2000, il était considéré comme l’un des chanteurs les plus populaires d’Israël. Des chansons comme יש לי(…)

Cinq chansons israéliennes sur la lune

Cinq chansons israéliennes sur la lune

Cinq chansons israéliennes sur la lune, cette idée m’est venue parce que nous approchons de la nouvelle lune qui définit les mois suivant le calendrier hébraïque. Ce calendrier hébraïque est un calendrier luni-solaire ; en effet, les mois sont définis par la lune mais l’année par le soleil. C’est la raison pour laquelle certaines années,(…)

Cinq versions d’Entends-tu ma voix, הֲתִשְׁמַע קוֹלִי de Rachel

Cinq versions d’Entends-tu ma voix, הֲתִשְׁמַע קוֹלִי de Rachel

זֶמֶר נוּגֶה Chant mélancolique, ce poème de Rachel, plus connu par son premier vers, Entends tu ma voix הֲתִשְׁמַע קוֹלִי est l’un des classiques de la chanson israélienne. Rachel la poétesse l’écrit dans les années 20 à Tel Aviv. Alors que le premier astronaute israélien, Ilan Ramon, membre de l’équipe de la navette spatiale Columbia en 2003,(…)

5 chansons de Jacques Brel en hébreu

Les Israéliens aiment la chanson française et beaucoup de textes ont été traduits puis interprétés en hébreu, des chansons de Georges Moustaki, de Charles Aznavour, d’Edith Piaf pour n’en citer que quelques-uns. Voici Cinq chansons de Jacques Brel en hébreu : Quand on n’a que l’amour écrite en 1956, traduite par Yaakov Shabtai en 1970 אם(…)

« Ne me quitte pas » : cinq interprétations en hébreu

« Ne me quitte pas » : cinq interprétations en hébreu

Ne me quitte pas a été écrite en 1959 par Jacques Brel (8 avril 1929-9 octobre 1978) avec son pianiste Gérard Jouannest . Voici  CINQ différentes interprétations en hébreu de cette magnifique chanson : En 1992, Yossi Banaï l’interprète dans une traduction de Naomi Shemer : « אל תלכי מכאן » 2.  En 2009, Shlomi Shaban dans une traduction de Dory Manor « אל(…)

Art Source, la plateforme où acheter de l’art contemporain israélien

Art Source, la plateforme où acheter de l’art contemporain israélien

Si vous me lisez depuis quelques années, vous êtes au fait des activités de ma fille Sarah Peguine. Vous connaissez les visites guidées artistiques qu’elle organise dans les galeries d’art contemporain de Tel Aviv. Vous recevez peut-être sa newsletter hebdomadaire avec les informations sur les vernissages du week-end à Tel Aviv. Vous avez suivi la(…)